About Kamaro'an

在部落,客人來家裡的時候,會招呼說 maro‘(請坐請坐);回阿嬤家的時候,阿嬤說 kamaro‘ 是你坐這裡;對回家的青年,kamaro'an,是就在這裡住下來吧,不要離開了。

.

海是流動的,文字寫下來就停住了,一個部落的老人家曾經這樣跟 imay 說,要參與其中,於是她開始編織。

kamaro’an 是關於 artifacts 的轉化路徑,古老的,現在的,關於工藝的身體力行,文化的,編織的,風土的,所以我們寫文化紀錄,種輪傘草,也做草木染,每天編織,希望成為在這個小島文化長河裡的一粒小沙。

.

人們或早或晚,或在剎那間聚集在這個小島,有古老的原住民部落,有西班牙、荷蘭和日本的殖民時代,也有不同時期從中國大陸遷徙過來的人們。

kamaro’an team 也是各個文化背景的組成,我們都在做 kamaro’an 的過程中,尋找自己從哪裡來,尋找古老編織文化在當代的樣子,找自己的家族歷史,也尋找人與人,人與土地之間的關係。

.

海岸阿美早一些接觸對外貿易和交流,有許多物品都被工業生產取代了,在部落裡還留下來,有在製作和使用的工藝,都是實用而且深入生活的,也是 nacu 或 imay 小時候還有看過家人在做的,像是夏天鋪在屋頂睡覺用的輪傘草席,或是拿貝類的籐編魚簍。

我們希望自己手裡,現在做出來的物件,也有存在很久的功能和意義。

從物件和各自小時候的生活經驗打開對話,多一些人與人,還有人與家族的連結,是我們很開心,也覺得在這個時代很珍貴的事情。

我們尋找自己從哪裡來,尋找安靜的古老編織文化,在當代的樣子。

.

Kamaro’an 於法國巴黎家具家飾展獲選為「亞洲新銳設計師」;編織三角包自2018 迄今為美國紐約當代藝術博物館(MoMA Design Store)「包袋類最佳銷售產品」,品牌長期於西班牙畢卡索博物館、奧地利 MAK 應用美術博物館等選品店販售,產品銷售橫跨巴黎、紐約、東京等指標城市。

.

The sea breeze swayed the umbrella sedges field, along the old tribe.

I remember Nacu sitting on a sasa, relaxed talking with her mom about the memories of watching grandma weaving when little.

As night falls, they lay a sedge mat on the roof, sleeping under the stars.

In the backyard kitchen, Sawmah squatted by the fire, silently observing grandpa as he meticulously crafted weaving tools.

Every night, people come and go, sharing stories, and then we weave objects, passing down the stories one by one.

The Kamaro’an project, born in 2013, has been a decade-long journey. In the early years, I immersed myself in the works of Bourdieu and Adorno, wondering about the relationship between aesthetics and culture. 

However, it was through the writings of Yanagi that I found peace, realizing that culture comes from the actions itself.

Like Imay once shared, her early field notes were a diverse array of topics—traditional dances, thatched roofs, ancient melodies. 

But a simple reminder from an elder woke her up: "The sea is ever-flowing, writing it down and it stopped. You should take part in it." And so, she started weaving, everyday.

As if the beautiful oral histories in the old maritime world, we absorb the stories and myth, fabricate the threads of the past and future, and then become a part of the flowing culture.

.

海風が旧族に沿って、傘簑(スゲ)畑を揺らしていた。

Nacu が Sasa の上に座って、幼い頃に祖母が機織りをしているのを見た思い出を、母親とのんびり話していたのを覚えている。

夜になると、彼らは屋根の上にスゲのマットを敷き、星空の下で眠る。

裏庭の台所では、Sawmah は火のそばにしゃがみこみ、祖父が機織りの道具を丹念に作るのを黙って見ていた。

毎晩、人々が来ては去り、物語を語り、そして私たちは物を編み、物語をひとつひとつ受け継いでいく。

2013年に誕生した「Kamaro’an」プロジェクトは、10年にわたる旅でした。

初期の頃は、Bourdieu [ブルデュー] や Adorno [アドルノ] の著作に没頭し、美学と文化の関係について考えていた。

しかし、柳氏の著作を通して、文化は行動そのものから生まれるものだと気づき、安らぎを得た。

かつて Imay イマイが語ったように、彼女の初期のフィールドノートは、伝統的な踊り、藁葺き屋根、古代のメロディーなど、多様なトピックの羅列だった。

しかし、ある長老のシンプルな言葉が目覚めさせた。

「海は絶えず流れ続け、そして止まる。君もその流れに従ってはどうか。」

そうして彼女は毎日、機織りを始めた。

.

“If a tree falls in a forest and no one is around to hear it, does it still make a sound?”

Kamaro’an records the silent Taiwanese indigenous archetype objects, and weaves the inherited warmth and harmony into minds.

In the pangcah tribes, "kamaro'an" means "stay and live".

.

Every object is handcrafted in Kamaro’an studio. The objects have unique natural patterns, patinas over time.

Our studio is located in Hualien, between mountains and seas, neighbored by the pangcah tribes. We study natural materials, cultivate a sedge field and piece-dye earthy colors from shoulang yam, old betel nut and fukugi tree.

We use vegetable-tanned leather from Consorzio Vera Pelle Italiana, weave and dye the durable solid cotton in Taiwan with Oeko-Tex® Certificated.

.

Kamaro’an House is in Taipei, showcasing collections and hosting cultural exhibitions.

We are happy to care and repair your aging Kamaro'an objects, they will be reconditioned by a craftsman. We hope every piece could be used for a very long time.

Notesyunfann chang